How do you translate a pun into an entirely different language on the fly? What do you do when there is simply no sign for a joke?
Many of us have come to associate sign language with serious moments, from emergency announcements to natural disaster updates. During the pandemic, the regular sight of Auslan interpreters skilfully signing at press conferences lead to renewed interest in the language that bridges the deaf community and the hearing world. It’s important work, but such a view also overlooks the humour and levity of deaf people, who have been as desperate as the rest of us to shake off the gloom.
Over the last couple of months, a dedicated team of Auslan interpreters have been working at Australia’s many comedy festivals in Melbourne, Sydney and Brisbane. While many in the crowds were probably largely unaware of their presence, their work provides deaf audiences with valuable access to comedy. But what is it like to interpret live standup through sign language? And how do you know if you’re doing it right?
Continue reading...from The Guardian https://ift.tt/7uIEHdU
via
0 Comments